作文>高中作文>高一作文

月色正浓作文(优秀8篇)

2022-11-22 14:58

今夜月色正浓 篇1

自送别,心难舍,一点相思几时晚,凭阑拂袖扬花雪.山又遮,溪又斜,天涯霜雪霁寒宵.影儿重,月色正 浓,怅望千秋一洒词,何处可寻家。

It's hard to part from seeing you off. When is the evening of a little acacia? Let's brush our sleeves with our appendices and let the flowers and snow fall. The mountains are covered, the streams are inclined, and the frost and snow are over the horizon. The shadows are heavy, and the moonlight is just thick. I wonder where I can find my home after I sprinkle words in the autumn.

——题记

——Title

时间如蒸气机上的袅袅白烟,挥洒而下.漫溯于历史的长河深处,或许在乎的并不是终点,而是沿途璀璨的风景.在那月光的照耀下,使大地蒙上了一层静谧的气息。

Time is like a curl of white smoke on a steam engine. It stretches back to the depths of the long river of history. Perhaps what matters is not the destination, but the bright scenery along the way. Under the moonlight, the earth is covered with a layer of quiet atmosphere.

今夜月色正浓,于是便有陶渊明的“采菊东篱下,悠然见南山。”在那月色的映照下,也有李白的“对酒当歌。”当到情真意切之时,便油然而生一种“举头望明月,低头思故乡。”的情感。月色浓,影儿重,于是便有袁枚的“寒夜读书忘却眠,锦衾香烬炉生烟。”的热切渴望。在月儿的陪伴下,李商隐用“一弦一柱思年华”来感叹时光的迁移,当在“庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。”时,我想那浓浓的月色便是他忠实的观众,见证了他的辉煌。当下月色正浓,便有韦应物的“垆边人似月,皓腕凝霜雪。”的无限感慨。

Tonight, the moonlight is just thick, so there is Tao Yuanming's "picking chrysanthemums under the east fence, you can see the Nanshan Mountain leisurely." In the moonlight, there is also Li Bai's "Singing to Wine" When it comes to true feelings, a kind of "raising your head to look at the bright moon, lowering your head to think about your hometown" arises spontaneously The emotion of. The moonlight is thick and the shadows are heavy, so Yuan Mei said, "I forget to sleep when I read in the cold night, and smoke comes from the incense burner on the brocade quilt." The ardent desire of. Accompanied by Yue'er, Li Shangyin sighed about the migration of time with "one string and one column of yearning for the years", when he said, "Zhuang Shengxiao dreams about butterflies, and Wangdi Chunxin entrusts cuckoos." I think that the thick moonlight is his faithful audience and witnessed his brilliance. At that moment, the moonlight was just thick, and Wei Yingwu said, "The people at the edge of the Lu are like the moon, and the white wrists congeal frost and snow." The infinite emotion of.

蓦然回首,原来那些情感一直都深谙着生活,当下月色正浓,它如我的思念,浓愁无处可挥洒,于是便借有你寄托。今夜月色正浓,它见证了我们的难舍难分。

When I look back, it turns out that those emotions have always been familiar with life. Now the moonlight is strong, and it is like my missing. There is no place to express my deep sorrow, so I can borrow your sustenance. Tonight, the moonlight is just thick, and it has witnessed our hard parting.

生命如雪,看似美丽的圣洁,但是你得承受随之而来的风霜雨雪,人生如月,时浓时淡,但是它却是随行最沉重的礼物。

Life is like snow. It seems beautiful and holy, but you have to bear the wind, frost, rain and snow that come with it. Life is like the moon, thick and thin, but it is the heaviest gift.

站在湘江河畔,你踌躇不前,你仰天长叹,可你最终还是以一种悲壮的方式来淡出我们的生命。于是,只有草儿为您作伴,只有鱼儿为你流泪,还有那浓浓的月色为你感到惋惜。今夜月色正浓,见证了你的华美诗篇。历经无数个日日夜夜,你依旧矢志不渝专心致志地撰写《史记》,冲破重重困难,你仍然不畏艰难地勇往直前,或许那时月色正浓,或许那时的月色正在为了你喝彩。是啊!多少个日日夜夜,多少次的冲破逆折,多少次夜里无眠,多少次悉心陪伴,也许那时月色正浓。

Standing by the Xiangjiang River, you hesitated and sighed, but you finally faded out of our life in a solemn and stirring way. Therefore, only grass is your companion, only fish is crying for you, and the thick moonlight is sorry for you. Tonight, the moonlight is just thick, witnessing your beautiful poems. After countless days and nights, you are still dedicated to writing the Historical Records, breaking through many difficulties, and you are still brave to move forward. Maybe the moonlight was thick at that time, or maybe the moonlight was cheering for you. Yeah! How many days and nights, how many times to break through the inversion, how many times to sleep at night, how many times to accompany, perhaps when the moonlight is thick.

沧海横流,当夜月色正浓,你见证了多少伟大的奇迹,你陪伴了多少名人楷模,你照耀多少知名人士。你是尘世沧桑的见证,是不眠之人的永恒伴侣。

The sea is turbulent, and the moonlight is strong that night. How many great miracles have you witnessed, how many celebrities and role models have you accompanied, and how many famous people have you shone on. You are the witness of the vicissitudes of life and the eternal companion of the sleepless.

今夜月色正浓,愿在你的光泽下我们都能闪闪发亮!

Tonight, the moonlight is just thick, and we would like to shine under your luster!

2下一页

@_@我是分割线@_@

@_@ I am the dividing line@_@

今夜月色正浓作文 篇2

自送别,心难舍,一点相思几时晚,凭阑拂袖扬花雪.山又遮,溪又斜,天涯霜雪霁寒宵.影儿重,月色正 浓,怅望千秋一洒词,何处可寻家。

It's hard to part from seeing you off. When is the evening of a little acacia? Let's brush our sleeves with our appendices and let the flowers and snow fall. The mountains are covered, the streams are inclined, and the frost and snow are over the horizon. The shadows are heavy, and the moonlight is just thick. I wonder where I can find my home after I sprinkle words in the autumn.

——题记

——Title

时间如蒸气机上的袅袅白烟,挥洒而下.漫溯于历史的长河深处,或许在乎的并不是终点,而是沿途璀璨的风景.在那月光的照耀下,使大地蒙上了一层静谧的气息。

Time is like a curl of white smoke on a steam engine. It stretches back to the depths of the long river of history. Perhaps what matters is not the destination, but the bright scenery along the way. Under the moonlight, the earth is covered with a layer of quiet atmosphere.

今夜月色正浓,于是便有陶渊明的“采菊东篱下,悠然见南山。”在那月色的映照下,也有李白的“对酒当歌。”当到情真意切之时,便油然而生一种“举头望明月,低头思故乡。”的情感。月色浓,影儿重,于是便有袁枚的“寒夜读书忘却眠,锦衾香烬炉生烟。”的热切渴望。在月儿的陪伴下,李商隐用“一弦一柱思年华”来感叹时光的迁移,当在“庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。”时,我想那浓浓的月色便是他忠实的观众,见证了他的辉煌。当下月色正浓,便有韦应物的“垆边人似月,皓腕凝霜雪。”的无限感慨。

Tonight, the moonlight is just thick, so there is Tao Yuanming's "picking chrysanthemums under the east fence, you can see the Nanshan Mountain leisurely." In the moonlight, there is also Li Bai's "Singing to Wine" When it comes to true feelings, a kind of "raising your head to look at the bright moon, lowering your head to think about your hometown" arises spontaneously The emotion of. The moonlight is thick and the shadows are heavy, so Yuan Mei said, "I forget to sleep when I read in the cold night, and smoke comes from the incense burner on the brocade quilt." The ardent desire of. Accompanied by Yue'er, Li Shangyin sighed about the migration of time with "one string and one column of yearning for the years", when he said, "Zhuang Shengxiao dreams about butterflies, and Wangdi Chunxin entrusts cuckoos." I think that the thick moonlight is his faithful audience and witnessed his brilliance. At that moment, the moonlight was just thick, and Wei Yingwu said, "The people at the edge of the Lu are like the moon, and the white wrists congeal frost and snow." The infinite emotion of.

蓦然回首,原来那些情感一直都深谙着生活,当下月色正浓,它如我的思念,浓愁无处可挥洒,于是便借有你寄托。今夜月色正浓,它见证了我们的难舍难分。

When I look back, it turns out that those emotions have always been familiar with life. Now the moonlight is strong, and it is like my missing. There is no place to express my deep sorrow, so I can borrow your sustenance. Tonight, the moonlight is just thick, and it has witnessed our hard parting.

生命如雪,看似美丽的圣洁,但是你得承受随之而来的风霜雨雪,人生如月,时浓时淡,但是它却是随行最沉重的礼物。

Life is like snow. It seems beautiful and holy, but you have to bear the wind, frost, rain and snow that come with it. Life is like the moon, thick and thin, but it is the heaviest gift.

站在湘江河畔,你踌躇不前,你仰天长叹,可你最终还是以一种悲壮的方式来淡出我们的生命。于是,只有草儿为您作伴,只有鱼儿为你流泪,还有那浓浓的月色为你感到惋惜。今夜月色正浓,见证了你的华美诗篇。历经无数个日日夜夜,你依旧矢志不渝专心致志地撰写《史记》,冲破重重困难,你仍然不畏艰难地勇往直前,或许那时月色正浓,或许那时的月色正在为了你喝彩。是啊!多少个日日夜夜,多少次的冲破逆折,多少次夜里无眠,多少次悉心陪伴,也许那时月色正浓。

Standing by the Xiangjiang River, you hesitated and sighed, but you finally faded out of our life in a solemn and stirring way. Therefore, only grass is your companion, only fish is crying for you, and the thick moonlight is sorry for you. Tonight, the moonlight is just thick, witnessing your beautiful poems. After countless days and nights, you are still dedicated to writing the Historical Records, breaking through many difficulties, and you are still brave to move forward. Maybe the moonlight was thick at that time, or maybe the moonlight was cheering for you. Yeah! How many days and nights, how many times to break through the inversion, how many times to sleep at night, how many times to accompany, perhaps when the moonlight is thick.

沧海横流,当夜月色正浓,你见证了多少伟大的奇迹,你陪伴了多少名人楷模,你照耀多少知名人士。你是尘世沧桑的见证,是不眠之人的永恒伴侣。

The sea is turbulent, and the moonlight is strong that night. How many great miracles have you witnessed, how many celebrities and role models have you accompanied, and how many famous people have you shone on. You are the witness of the vicissitudes of life and the eternal companion of the sleepless.

今夜月色正浓,愿在你的光泽下我们都能闪闪发亮!

Tonight, the moonlight is just thick, and we would like to shine under your luster!

今夜月色正浓作文 篇3

月光照着月光/月光普照/今夜美丽的月光全在一起流淌

Moonlight shines/moonlight shines/beautiful moonlight flows together tonight

读着海子的诗,心中便升起一轮明月,顿时拥有了无边无际的宁静,白日里的喧嚣,灯火下的市声,菜场中的嘈杂,全然没了;没有什么,拥有什么,全被这诗的节拍迷醉了。今夜月色正浓,今夜剪一段月光裹着思想。

Reading Haizi's poem, a bright moon rises in my heart, and I suddenly have boundless peace. The noise in the daytime, the market noise under the lights, and the noise in the vegetable market are all gone; There is nothing, what we have, we are all fascinated by the rhythm of this poem. Tonight, the moonlight is strong, and tonight, I cut a section of moonlight to wrap my mind.

酌酒以自宽,举杯断绝歌路难,人生之路,高低起伏,或悲或喜,乍聚乍散,如影随形。在这条无规则的路上,每个人都有自己的追求与归宿,财富、地位、名誉、高尚的情操、健康的体魄……一如蔓草与乔木,在人生的天空,或卑微,或崇高。

It's hard to break the singing path by drinking wine. The road of life is ups and downs, either sad or happy. At first, people gather or disperse, like a shadow. On this irregular road, everyone has his own pursuit and destination, wealth, status, reputation, noble sentiments, and healthy physique... just like grass and trees, in the sky of life, they are either humble or noble.

然而,有人却只是老想着拥有财物,他的人生座右铭就是拥有金子,这类人的爱情,亲情,友情的藤条上是光秃秃的,是寂然无声的,是暗淡无光的,没有风声,没有鸟声,也没有阳光的色彩。一如巴尔扎克笔下的葛朗台,一见到金子便想占有,一年三百六十日都老想着占有钱财,脑子里只有贪欲,生命的仓库里只是蓄积着赤裸裸的财宝。于兄弟,侄儿,妻女的情谊恰如一张薄纸,可怜的葛朗台最终便自然地步入孤寂的泥沼,苟延残喘,那通往密室甬道的微光与空阔葡萄园的黄昏便是明证,钱财没有给葛朗台的人生涂抹得五光十色,也没有给他留下美名,相反却落得个妇孺皆知的丑名吝啬鬼。

However, some people just want to own property. Their life motto is to own gold. The vines of such people's love, family and friendship are bare, silent, dark, without wind, birds or sunshine. Just like Balzac's Grandet, he wanted to possess gold as soon as he saw it. He always wanted to possess money for 360 days a year. Only greed was in his mind, and only bare treasure was stored in the warehouse of life. The friendship between Yu brothers, nephews, wives and daughters is just like a thin sheet of paper. Poor Grandet finally naturally stepped into the lonely marsh and lingered on. The glimmer of light leading to the secret room corridor and the dusk of the empty vineyard are proof that money did not paint Grandet's life colorful and did not leave him a good name. Instead, he became an ugly miser known to women and children.

还是剪一段月光,想想人生中还需要拥有什么,如是,人生才会更加完满!

Or cut a section of moonlight, think about what you need to have in life, if so, life will be more complete!

然而,也有人却只是老想着没有什么,在他的座右铭里只是拥有不公平,这类人的内心也只是充满了孤愤,悲观,失望,甚至绝望,他的人生藤条上没有一丝嫩绿与花色,在人生的风雨中他只会留下无限遗憾,不妨来说一说《我与地坛》,上天真是太不公平了,抱怨如幽灵附体,为什么不让我拥有一双健全的腿,他竟一度消沉起来,一心只想到一个死字,但是,他还是想到了自己拥有什么:母爱、文学、哲学……于是乎,阳光替代了阴霾,他振作起来,笔耕不辍,一段一段月光般美妙的文字清晰地流了出来,譬如祭坛石门中的落日,寂静的光辉平铺的一刻,地上的每一个坎坷都被映照得灿烂……这轻柔曼妙的文字伴着他走得很远,很远。

However, some people just think nothing. In his motto, they just have unfairness. Such people are also full of loneliness, pessimism, disappointment, and even despair. There is no light green and color on the cane of his life. In the wind and rain of his life, he will only leave infinite regret. Let's say "I and the Temple of Earth". It is unfair to be naive. Complaints are like ghosts, Why don't you let me have a pair of healthy legs? He was depressed for a while and thought of only one word of death. However, he still thought of what he had: maternal love, literature, philosophy... So, the sun replaced the haze. He braced himself up and kept writing. The beautiful words like moonlight flowed out clearly, such as the sunset in the stone gate of the altar, and the silent and shining moment, Every bump on the ground was reflected brilliantly... The gentle and graceful words accompanied him far, far.

裹着这样的`月光,即使是失去了什么,也能在自己的人生之路上拥有更多,更多。

Wrapped in this moonlight, even if you have lost something, you can have more and more on your way to life.

想到这,思想的天空早已是月光照着月光,美丽的月光在一起流淌。今夜月色正浓!

Thinking of this, the sky of thought is already the moonlight, and the beautiful moonlight flows together. Tonight the moonlight is strong!

今夜月色正浓作文 篇4

夜已深了。天上,一轮银白的明月朗照,“银装素裹”大地。正是赏月的好时节,可我却丝毫没有在这良辰美景之前踱步吟诗的心情。

It's getting late at night. In the sky, a silver moon shines brightly, and the earth is "wrapped in white". It is a good time to enjoy the moon, but I have no mood to pace and recite poems before the beautiful scenery on this beautiful day.

爸爸还没有回来。

Dad hasn't come back yet.

当他九点钟接了一个电话后从被窝中爬起出门之时,我尚不甚担心,于他而言,工作的时效性使得这样的事情屡屡发生。

When he picked up a phone at 9 o'clock and climbed out of the bed, I was not worried. For him, the timeliness of work made such things happen again and again.

可现在已是夜半,距离他保证回家的时刻已过了一个小时。

But now it was midnight, and an hour had passed since he promised to go home.

也曾试过打电话,但得到的只有忙音。

I tried to make a phone call, but only got a busy message.

我只得默默地等待了。

I had to wait in silence.

随手捞起一本地理打发着这难耐的时光,然而这眼前的图表框架此时却如一个黑色的漩涡,越搅越乱。连做了许多道选择题,都是错,错,错!再看那解题分析,本是明朗如镜的东西,在这一瞬间改变了“庐山真面目”。那一行行的字,我似乎只看到了横七竖八的笔画。

Picking up a geography book to pass the unbearable time, however, the chart frame in front of me is now like a black vortex, more and more confused. I have done many multiple choice questions, but they are all wrong, wrong, wrong! Looking at the analysis of the problem solving, it was clear as a mirror, which changed the "true face of Lushan Mountain" at this moment. It seems that I can only see the strokes in the lines.

恍然间意识到自己已对着本子盯了许久,满心的纷乱却是什么也没有看进去,叹息一声起身踱步。

Suddenly, he realized that he had been staring at the notebook for a long time, but did not see anything in the chaos. He stood up and walked with a sigh.

窗外月色更浓了。

The moonlight outside the window is getting thicker.

立在窗前,对着月亮默默地想。依稀记得曾有一次,也是等待,窗外,亦是如今日一样的明月。爸爸进门时卸下一件凌乱不堪的大衣,紧紧地抱了抱我,轻声解释说为了追赶最后一班轮船,不小心失足跌到海里。

Standing in front of the window, thinking silently to the moon. I vaguely remember that once, I was waiting, and the moon was just like today. When my father came in, he took off a messy coat, hugged me tightly, and quietly explained that he accidentally fell into the sea in order to catch up with the last ship.

他的脸色很平静,而当时只有十岁的我并不明白这意味着什么,只是似乎那一身的不安都在爸爸的拥抱里化为无形。那时的月亮,很白很白。

His face was very calm, and I didn't understand what it meant when I was only ten years old, but it seemed that all the anxiety was invisible in my father's embrace. At that time, the moon was very white.

如今的回忆才让我依稀感受到当时的惊心动魄,那平平淡淡的几句话下是多少的波涛汹涌。一个男人,为了他的女儿,是多么奋不顾身地坚持,才能在满座的客船上找到一个“恰”好空闲的位置?又是怎样的急切,才会在登船之时失足,而即使如此仍不愿停下回家的步伐,而仅仅裹了一件他人借给他的大衣?

Today's memories let me vaguely feel the thrill of that time, and how many waves were there in those ordinary words. How dare a man, for the sake of his daughter, persevere so recklessly that he can find a good free place on a full passenger ship? What kind of eagerness would make him slip when he boarded the boat, and even so, he still didn't want to stop going home, but just wrapped up a coat that was lent to him by others?

月光在我蓄着泪水的眼里迷濛。

Moonlight in my eyes with tears.

有这样的父亲,我又是何其幸焉?

How fortunate am I to have such a father?

月啊,请你照亮大地,让每一个想要赶回家的父母能够看清他眼前的路,让你的爱洒满每一个人的心。我梦想那海味,那山路,在你的仁慈之光下,都将亮堂堂坦荡荡。

Moon, please light up the earth, so that every parent who wants to rush home can see the road in front of him, and let your love fill everyone's heart. I dream that the seafood and the mountain road will be bright and open in the light of your kindness.

夜深了,月色正浓。

It was late at night and the moon was thick.

我听见了开门的声音。

I heard the door open.

今夜月色正浓 篇5

正时此刻的我,大概是醉了,看着墙上的指针渐渐走到了2:45的位置,我还是睡不着。

At the right moment, I was probably drunk. I couldn't sleep when I watched the pointer on the wall gradually move to 2:45.

心里想着一个人,不管喝了多少酒,总是一种感觉“酒不醉人人自醉”。而我偏偏不信那个邪。一份威士忌,一份伏特加,还有……总之很多也是记不住,喝到整个胃里翻江倒海般的难受,也只是喝多了。当我沾沾自喜那几杯酒不算什么的时候,脑子里突然闪现过他的脸,好像是酒劲上来了。我只能呆呆的坐着,直勾勾盯着时钟,,漫漫长夜,就这样做一个晚上?也只有在这种时候,才敢偷偷记录下自己多么思念他,等醒了可能会嘲笑醉酒的女人是多么不顾廉耻,卑微到尘埃里去爱一个人。无妨无妨,反正记下了,记着这一个晚上对他浓浓的爱恋。但是我困了,想合上眼睛结束这一切喧嚣,我不敢,因为一闭上眼睛他就会在脑海中吵闹,回想我们曾经的点点滴滴,即使我们没有过去,没有曾经,他只把我当做普通朋友。我一个人在脑中搭了一场戏,主角是我们两人。尽管我知道一睁眼他就会走了,可我我没法不放弃,不去面对世界的冷漠。

Thinking about a person, no matter how much wine he has drunk, he always feels that "everyone is drunk if he is not drunk". And I just don't believe that evil. A whisky, a vodka, and... In a word, I can't remember a lot of them. I feel like I'm drowning in my stomach. I just drink too much. When I was complacent that those glasses of wine were nothing, his face suddenly flashed in my mind, as if he was getting drunk. I can only sit and stare at the clock for a long night? Only at this time can you secretly record how much you miss him, and when you wake up, you may laugh at how shameless a drunken woman is and how humble she is to love someone in the dust. It doesn't matter. Anyway, I have written down my deep love for him this evening. But I was sleepy and wanted to close my eyes to end all the noise. I didn't dare, because once I closed my eyes, he would make a noise in his mind and recall the little things we had. Even if we had no past, no past, he only regarded me as an ordinary friend. I made a play in my mind, and the main characters were us. Although I know he will leave once I open my eyes, I can't help but give up and face the indifference of the world.

现在2:50,窗外的有一轮明月来迟,突然想起曾经看过夏目漱石先生翻译的第一篇文章,他把“我爱你”翻译为“今夜月色正浓”。以前总不知为何,肤浅觉得无非是东方男人的含蓄内敛。此时此地我仿佛知晓了他埋藏于月色中的浓情。看到月色,只想起了我爱的你,何日才能与我共赏如水月色?就在这样一个有目中无人的夜晚,只虚有良辰美景,便纵有千种风情,更与何人说?

Now at 2:50, there was a bright moon coming late outside the window. It suddenly occurred to me that I had seen the first article translated by Mr. Natsume Soseki. He translated "I love you" into "The moonlight is strong tonight". Before, I always did not know why, but superficially felt that it was nothing more than the reserved and restrained oriental men. At this time and here, I seem to know his deep feelings buried in the moonlight. When I see the moonlight, I only think of you I love. When can I enjoy the moonlight with me? In such a defiant night, there are thousands of customs even if there are only beautiful scenes on a beautiful day?

曾不懂爱,胡乱诌了一篇似是而非的文章醒自警人。当时觉得爱是占有他,让他爱我与我爱他成正比,现在看来是荒诞不经。明明是一件多么美好的事,偏偏于我于他上了一层无形的枷锁,本就是一个心神不定的东西,何来对他的负担?可我是给他造成压力了,这就是我们的错,我的恶意了。

He once did not understand love and told a specious article to warn himself. At that time, I thought that love was to possess him and let him love me in proportion to my love for him. Now it seems absurd. What a beautiful thing it is. It happened that I put an invisible shackle on him. It was a restless thing. Why should I burden him? But I caused him pressure, which is our fault and my malice.

所谓之爱,引人入胜;为了爱情奋不顾身无非解释为二字——贪欲。来自欲望浅尝辄止却又不安于现状的稷琐之情态,每个人亦如此。爱,把大俗作大雅。用爱诠释私欲,用私欲填充膨胀。现在懂爱吗?我不懂。我依旧极其幼稚把他当做我的私有物品,不允许别人染指他的一丝一毫。当他与别人谈笑风生时,我心里的猫爪就在不停骚动着,我折磨自己,还异想天开,有某天他与我也会笑靥如花,实际上只会让自己遍体鳞伤再慢慢放手。

The so-called love is fascinating; Desperate for love can only be interpreted as greed. The same is true of everyone, who is not satisfied with the status quo even though they have a little desire. Love makes great vulgarity great elegance. Use love to interpret lust, and use lust to fill inflation. Do you understand love now? I didn't get it. I am still very childish and regard him as my private property, and do not allow others to touch him. When he talks and laughs with others, my cat's paws are in constant turmoil. I torture myself and fantasize. One day, he and I will also smile like flowers. In fact, they will only make themselves hurt and slowly let go.

但当我看到了那月亮,我的心里只只有一句“今夜月色正浓”,心里想着下半句,大概就是“I Love you”吧。

But when I saw the moon, there was only one sentence in my heart: "The moonlight is strong tonight". I thought about the second half sentence, probably "I Love YOU".

看了看墙上的种,还有一分钟就到冷晨3点了,月亮不知何时已隐没于夜幕当中。酒醒了大半,我再做一分钟的痴情人也该去睡一觉了。祝你晚安好梦。

After looking at the seeds on the wall, it will be 3 o'clock in the cold morning in one minute, and the moon has disappeared in the night. When I woke up, it was time for me to go to sleep as a spoony for another minute. Good night and good dreams.

今夜月色正浓作文 篇6

恰逢一个月明星稀,四下寂静的夜晚,内心正如受了月的召唤似的,颇有几分触动,于是我欣然出门,去寻那一份与平日里全然不同的月的意韵。

It happened to be a quiet night when the moon was bright and the stars were rare. My heart was just like being called by the moon, and I was somewhat touched. So I went out to find the meaning of the moon that was completely different from that in ordinary days.

刚一出门,我便已于顷刻之间置身于清波般的月光之中。此是正值十五之夜,一轮比往日更为圆满,更为完美的圆月正高悬于天空的中央,银白无瑕的月光将圆月周围的彩云连同广阔的夜空一《www..cn》并照亮了少许,昂首望去,恰如一只遍览大千世界,将众生百态尽收眼底的苍天的巨眼。

As soon as I went out, I was in the moonlight like a clear wave. This is the 15th night. A round moon, more complete than ever before, is hanging in the center of the sky. The white and flawless moonlight illuminates a little of the colorful clouds around the full moon and the vast night sky WWW.. CN. Looking up, it is just like a giant eye of the sky, which can see the whole world and all kinds of sentient beings.

在这只慈悲祥和的巨眼默默的注视之下,周遭的一切都沐浴在宁静、和谐的氛围之中。草叶在柔和的微风中翩翩起舞,应和着流淌于它身体之中的生之律动;河水悠闲缓慢地流动,好似要将它身上承载的月的光辉带往远方;合欢树的叶子紧闭着,对于月亮的慷慨馈赠报以垂手鞠躬的感谢;连平日里吠叫不休的野狗也止住了喧哗,静默地注视着充盈天地的月光。

Under the silent gaze of this kind and peaceful giant eye, everything around is bathed in a peaceful and harmonious atmosphere. The grass leaves dance in the gentle breeze, which should follow the rhythm of life flowing in its body; The river flows leisurely and slowly, as if to carry the moonlight carried by it far away; The leaves of the acacia tree are tightly closed, and the generous gift of the moon is rewarded with a bow of gratitude; Even the wild dogs that always bark stopped the noise and silently watched the moonlight that filled the world.

面对如此动人心弦的良辰美景,我的内心却飘向了另外的夜晚,那些乌云遮蔽了原本闪耀的明月,只留给大地一片昏暗的夜晚,那些空中斜挂着一轮残月,不仅与圆满相差甚远,而且使观月之人徒增几分失意与遗憾的夜晚。今夜的圆月、那时的残月,其实并无丝毫区别,正如苏轼所言,“盈虚者如彼,而卒莫消长也”,无论是皓月当空,还是乌云遮月;无论是圆月高悬,还是残月斜挂,本来的月都未曾因为这些人间所见之景而出现丝毫动转,依然将清净的月光四处播撒。

In the face of such a touching beauty on a beautiful day, my heart drifted to another night. Those dark clouds covered the originally shining moon, leaving only a dark night for the earth. Those sky hung a round of waning moon, not only far from perfection, but also made the people watching the moon more frustrated and regretful. In fact, there is no difference between the full moon tonight and the last moon at that time. As Su Shi said, "The full moon is like the empty moon, while the dead don't grow or fall", whether the bright moon is in the sky or the dark clouds cover the moon; Whether the full moon is high or the waning moon is slanting, the original moon has not moved a bit because of the scenes seen in the world, but still spreads the pure moonlight everywhere.

由此反观人间百态,则人世间的吉凶祸福、人心中的喜怒哀乐,恰如我们眼中月的阴晴圆缺——无论吉凶祸福如何在人生中变化轮转,无论喜怒哀乐如何在大脑里兴风作浪,给我们带来莫大的痛苦和混乱,我们的本心都从未随之而增减动摇,永远保持着它本来的宁静与和谐。

From this point of view, we can see that the good or bad luck in the world, and the happiness, anger and sadness in people's hearts are just like the ups and downs of the moon in our eyes - no matter how good or bad luck changes in life, no matter how the happiness, anger and sadness make waves in the brain, and bring us great pain and confusion, our original mind has never been shaken, and always maintains its original peace and harmony.

因此,无论人生的道路上出现了怎样的坎坷磨难,内心的天空中存在着怎样的暴风骤雨,只要能时刻忆起,时刻保有这宁静和谐的本心,照亮人生道路,辉映心灵天空的,便永远是今夜这样的,祥和神奇的月光。

Therefore, no matter what ups and downs appear on the road of life, or what storms exist in the sky of the heart, as long as you can always remember, keep this quiet and harmonious heart, illuminate the road of life, and reflect the sky of the soul, it will always be the peaceful and magical moonlight like this tonight.

今夜月色正浓作文 篇7

把记忆翻开一遍,发现能平静赏月的日子,真的是极少,惟独年幼的时候,还留些美好。

I opened my memory and found that there were very few days when I could enjoy the moon peacefully, but when I was young, I still had some good things left.

小时候父母和外婆都忙只有外公是闲着的,就天天带着我。外公是文人,平时就拿拿笔,看看书,夜晚也少不了赏月的情趣。我那时还不懂月,外公在院子里坐着,我就蹲在一边玩,玩小动物玩泥巴,抬头看看月亮,最多发出几声“小时不识月,呼作白玉盘”的感叹,接着又低头玩耍。

When I was a child, my parents and grandma were busy, but my grandfather was idle, so he took me with him every day. My grandfather is a scholar. He usually takes a pen and reads books. At night, he can't help enjoying the moon. I didn't know the moon at that time. My grandfather was sitting in the yard. I squatted down to play, playing with small animals and mud. I looked up at the moon, and at most I said, "I don't know the moon when I was young. I call it a white jade plate." Then I bowed my head and played.

再大一点,起码能静下心来陪外公坐着,那时已识字,听得懂诗词外公偶尔会摇头晃脑来上几句,我记不周全,印象最深的是那句“池上并禽沙上瞑,云破月来花弄影”,念完再云看院子里的景致,月色从云中漏出,惹得花影重重,娇色更浓,而佝偻在摇椅里的外公和蹲在一旁的我,便是更像小憩的水鸟,在别人看来哪怕是有十足意境的诗画,在我看来,那是与外公一起最惬意的记忆。

When I was a little older, I could at least calm down and sit with grandpa. At that time, grandpa was literate and could understand the poems. He occasionally shook his head and said a few words. I couldn't remember them well. The most impressive sentence was that "the pond was closed with birds and sand, and the clouds broke through the moon to make a shadow of flowers". After reading the sentence, he looked at the scene in the yard. The moonlight leaked out of the clouds, which made the flowers more colorful and charming. While grandpa bent in the rocking chair and I squatted beside him, It is more like a water bird in a nap. In others' eyes, even poems and paintings with full artistic conception are the most pleasant memories with Grandpa.

外公是去年走的,因为生病。初中以后,我住了校,鲜少陪外公,而外婆说外公也因脚疾,不再半夜云院里赏月了,心里有些怅然。外公临走的时候,不知那些美景还剩多少。而我还是好好保全着,连同外公掌心的温度和弯起的眼角。

Grandpa left last year because he was ill. After junior high school, I lived in school. Young Xia accompanied my grandpa, and my grandma said that my grandpa was no longer enjoying the moon in the courtyard at midnight because of his foot disease. She was a little disappointed. When Grandpa left, I didn't know how many beautiful sceneries remained. But I still kept it well, together with the temperature of my grandfather's palm and the crooked corners of my eyes.

现在独自赏月,少了一份情趣,我时常抬着头就开始发呆,想着老家的院子和娇嫩的花,不知她们是否还如同从前一样美丽,还是否会因为外公的离去而凋谢,那边的月色是否还凝白如练,闻着都似乎有亲情的味道。

Now I enjoy the moon alone. It's less interesting. I often look up and start to be in a daze. I wonder if the yard and delicate flowers of my hometown are as beautiful as before, whether they will wither because of my grandpa's departure, and whether the moonlight there is still as white as practice. It seems that they have the smell of affection.

然而月亮给我的答案永远令我失望,我抬头看她,她时圆时缺,仍是一派悠然的样子完全没有因为我的伤感而黯淡,她始终按照自己的规律在变化,根本不会因谁的消失而圆润或瘦削。

However, the answer given to me by the moon always disappoints me. I look up at her. She is round and short. She is still carefree. She is not gloomy because of my sadness. She always changes according to her own rules, and will not be mellow or thin because of whose disappearance.

这世上每一瞬间有多少人在消失,而又有多少人在睹月思人,但人类的长河并不会因为个人的残殒而停止流动,月亮更不会因为亲人的伤感而改变形状。每天都有死亡与新生,生命的河水在不断地更新喷涌,人类每天都能绽放出新的活力,生老病死的自然规律,又恰恰是一股晦涩的泉流,渗入地下又有新的补充。

How many people in the world are disappearing at every moment, and how many people are watching the moon and missing people, but the human river will not stop flowing because of personal death, and the moon will not change its shape because of the sadness of its relatives. Every day there is death and rebirth. The river of life is constantly renewed and gushed. Human beings can bloom new vitality every day. The natural law of life, old age, sickness and death is just an obscure spring, which has new supplements when it seeps into the ground.

谁都不应该伤怀太久,外公走了,月色仍然无限美好。外公完成了他抚养守护的任务,而我也将有那个值得守护,共同赏月的人。

No one should be sad for too long. After grandpa left, the moonlight is still beautiful. Grandpa has completed his task of raising and guarding, and I will have the person who is worthy of guarding and watching the moon together.

我也会将外公永远放在心底,看今夜月色美得如梦似幻,吟那句诗,看云中月光从容穿透,那是我的现实,又何尝不是外公曾经的梦?

I will also keep my grandpa in my heart forever. I will watch the beautiful moonlight tonight. I will recite that poem and watch the moonlight in the clouds penetrate calmly. That is my reality. Is it not grandpa's dream?

今夜月色正浓作文 篇8

灯下读书,读张晓风:

Reading under the lamp, reading Zhang Xiaofeng:

江南春早,一山胭脂,都交予杜鹃去数;明月初升,千里银辉,只留给蛙声点缀。

In the early spring of the south of the Yangtze River, a mountain of rouge was handed over to the cuckoo to count; The moon rises at the beginning of the next day, a thousand miles of silvery light, leaving only the sound of frogs.

心底某处,轻脆一声碎响,隐隐地漫起伤痛与不服:神州何至寂寞如此呢?难道我不是在这里,在她朝思暮想的故土,脚踏万古清霜,头戴一汪昆仑?

Somewhere in the bottom of my heart, there was a faint sound of breaking, which vaguely spread the pain and dissatisfaction: why is China so lonely? Aren't I here, in her homestead of yearning, treading on the eternal frost and wearing a piece of Kunlun?

于是推开杯盏,盍上书页,起身,拉开厚厚的遮光帘,一窗的五彩缤纷,煞时涌入;移走紧紧的隔音窗,几亿种喧响,顿到耳边。举头望月,那苍白的剪纸般的一轮,紧紧地曳着她的轻纱,似是惶惑,似是不知所措。一束明晃晃的探照灯扫过天空。

Then he pushed open the cup, put on the page, got up, opened the thick shade, and a window was filled with colorful things; Remove the tight soundproof window, and hundreds of millions of noises come to your ears. Looking up at the moon, the pale paper-cut like round tightly drags her veil, as if confused, as if at a loss. A bright searchlight swept across the sky.

放下帘子,回到我那龟缩于墙角的位置,心底的愁怅更浓了。隐隐地,仿佛送来楼上电视的声音,“寒塘渡鹤影,冷月葬花魂”,是《红楼梦》吧?那年轻的声音这么不踏实,真的没有念破句吗?

I put down the curtain and returned to my position in the corner. My sadness grew stronger. It seems vaguely that the voice of the upstairs TV, "Crossing the Crane Shadow in the Cold Pond, and the Cold Moon burying the Flower Soul", is it "A Dream of Red Mansions"? Is it true that the young voice is so unreliable?

无聊赖,摇我的茶水,白炽灯圆圆的倒影,碎了。千里银辉,只留给蛙声去点缀啊。“明月别枝惊鹊”,想起古人诗,却如风筝断线,飘飘摇摇没有下句。这多么让人有愧,竟然没有下句。像朗月当空,没有呼过玉盘;新月初生,没有下阶一拜;月光殷勤,没有把酒相邀。“天上一轮才捧出,人间万姓争抬头。”那千百年来受尽了娇宠的月娣啊,何曾如此寂寞?

Boredom, shake my tea, the round reflection of the incandescent lamp, broken. A thousand miles of silver, only for the frog sound to embellish. "Don't startle the magpie with the bright moon". When I think of the ancient poem, it is like a broken kite, fluttering and swaying without a next sentence. How shameful that there is no next sentence. Like the bright moon in the sky, I have never called the jade plate; The new moon was born at the beginning of the month, and there was no lower level worship; The moon was so hospitable that he didn't invite wine. "Only one round in the sky can be held, and all the surnames in the world are contested." How can Yuedi, who has been spoiled for thousands of years, be so lonely?

杯中的倩影,碎了又圆。我的心化作千手万指,指过那一本本未曾打开的典籍。月啊月,唐诗里怎样述说,元曲里怎样吟唱,古古怪怪的魏晋又与你有过怎样的的游戏。一贯端庄的孔夫子,看到你起不起故土之思,你水一样的温柔是否伴着他千里奔波。月啊月,神州大地,谁第一个为你惊呼,谁给你起名谁为你赐字。人生代代无穷已,江月年年只相似,月啊月,今日夜静更深,我窗前凄凄惶惶的你,是否还记得千年前水光敛滟,是否还肯伴着我及我的子孙。

The beautiful image in the cup is broken and round. My heart turned into thousands of hands and fingers, pointing to the ancient books that had never been opened. The moon and the moon, how to tell in Tang poetry, how to sing in Yuan opera, and what kind of games the quaint Wei and Jin dynasties had with you. Confucius, who has always been dignified, saw that you could not afford to think of your hometown, and whether your water like tenderness accompanied him to travel thousands of miles. The moon, the earth of China, who first exclaimed for you, who named you and who gave you words. Life has been endless from generation to generation. The river and the moon are similar year after year. The moon and the moon are silent and deep today. Do you still remember the water light and Yan thousands of years ago, and do you still want to accompany me and my descendants.

月啊月,我不知道《尔雅》里怎样将你定义,我知道,你即故乡,是多情的故乡,宽厚的故乡,长久地等待着游子的故乡。

Moon and moon, I don't know how to define you in Erya. I know that you are the hometown, the hometown of amorous people, the hometown of generous people who have been waiting for a long time.

“鸟啼归,月空山,倚虚幌,沐银晖……”用力地,我追想到那睦关于你的句子,像席幕容在那遥远的孤岛,一笔一划刻着她的草原。

"Birds crow back, the moon is empty and the mountain is empty, I lean on the false front, I bathe in the silver light..." With great effort, I recalled the sentence about you, just like the mat screen standing on the remote island, carving her grassland every stroke.

又推窗,明月娇黄,四无人声,原来不知不觉间夜已深沉。窗前明月,请去探问天边那枕着清水未眠的老人,请告诉她“故土高悬,明日我将启程返乡”,告诉她,“今夜,月色正好”。

I pushed the window again. The bright moon was yellow, and there was no voice in the four places. It turned out that the night was deep before I knew it. The bright moon in front of the window, please ask the old man who has not slept with clear water in the sky. Please tell her that "my hometown is hanging high, and tomorrow I will leave for home", and tell her that "the moonlight is just right tonight".

#相关文章

今夜月色正浓初一作文

月色正浓作文

今夜月色正浓(精彩2篇)